| Title | Grünes Reisen, adäquate Kulturvermittlung |
|---|---|
| Subtitle | Maschinelle Übersetzung im Dienste nachhaltiger Tourismuskommunikation |
| DOI | https://doi.org/10.18690/um.ff.6.2026.10 |
| Landing page | https://press.um.si/index.php/ump/en/catalog/book/1110/chapter/1142 |
| License | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| Copyright | University of Maribor, University of Maribor Press |
| Publisher | University of Maribor Press |
| Published on | 2026-05-19 |
| Long abstract | Der vorliegende Beitrag widmet sich der Evaluierung maschineller Übersetzungen im Bereich der Tourismuskommunikation, wobei die Textsorte Reisebroschüre im Mittelpunkt der Untersuchung steht. Auf der Grundlage der funktionalistischen Übersetzungstheorie nach Christiane Nord (1989, 1993, 2009) sowie unter Berücksichtigung der textlinguistischen Erkenntnisse von Klaus Brinker (2010) und der werbesprachlichen Analysen Nina Janichs (2010) wird untersucht, inwiefern KI-gestützte Übersetzungswerkzeuge wie ChatGPT, DeepL und Google Gemini in der Lage sind, kulturspezifische Elemente adäquat zu übertragen. Die empirische Analyse ausgewählter Beispiele aus touristischen Broschüren über die Stadt Graz zeigt, dass maschinelle Übersetzungssysteme gegenwärtig noch ein erhebliches Maß an Inkonsistenz und Unvorhersehbarkeit aufweisen. Die Untersuchung belegt, dass keine konsistente Übersetzungsstrategie erkennbar ist und dass menschliche Übersetzer nach wie vor eine unverzichtbare Rolle bei der kulturadäquaten Vermittlung touristischer Inhalte spielen. |
| Print length | 22 pages |
| Language | German (Original) |
| THEMA |
|
Ada Gruntar Jermol ist ordentliche Professorin für deutsche Gegenwartssprache am Institut fürÜbersetzen der Philosophischen Fakultät der Universität Ljubljana. In Lehre und Forschung befasstsie sich mit deutscher Grammatik, Wortbildung, kontrastiver Grammatik und Analyse sowie mitdem Übersetzen juristischer Texte. Ihre wissenschaftlichen Schwerpunkte liegen in kontrastivendeutsch-slowenischen Studien, der juristischen Fachsprache und der Rechtsübersetzung. Zudem istsie lokale Koordinatorin des CEEPUS-TRANS-Netzes. Ljubljana, Slowenien. E-mail: ada.gruntarjermol@ff.uni-lj.si
Anja Kustec ist Absolventin des Joint-Degree-Masterstudiengangs Übersetzen am Institut für Übersetzen der Universität Ljubljana und an der Karl-Franzens-Universität Graz. Bereits im Wintersemester 2022/23 studierte sie im Rahmen des Erasmus+-Programms an der Universität Graz. Im Wintersemester 2024/25 absolvierte sie dort einen weiteren Studienaufenthalt und erbrachte einen Teil ihrer Studienleistungen. Gegenstand ihrer Masterarbeit ist die Analyse der Übersetzung kulturspezifischer Ausdrücke in touristischen Texten durch Künstliche Intelligenz. Ljubljana, Sloweninen. E-mail: ak37206@student.uni-lj.si