Skip to main content
Login
  1. Home
  2. The Embassy, the Ambush, and the Ogre
  3. 5. Sanskrit Authors Adapting Greco-Roman Texts: Influences in the Adaptation Techniques
Open Book Publishers

5. Sanskrit Authors Adapting Greco-Roman Texts: Influences in the Adaptation Techniques

  • Roberto Morales-Harley(author)
Chapter of: The Embassy, the Ambush, and the Ogre: Greco-Roman Influence in Sanskrit Theater(pp. 207–244)
  • Export Metadata
  • Metadata
  • Locations
  • Contributors

Export Metadata

Metadata
Title5. Sanskrit Authors Adapting Greco-Roman Texts
SubtitleInfluences in the Adaptation Techniques
ContributorRoberto Morales-Harley(author)
DOIhttps://doi.org/10.11647/obp.0417.05
Landing pagehttps://www.openbookpublishers.com/books/10.11647/obp.0417/chapters/10.11647/obp.0417.05
Licensehttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
CopyrightRoberto Morales-Harley
PublisherOpen Book Publishers
Published on2024-08-29
Long abstract

Lastly, Chapter 5 discuses two main conclusions. On one hand, general influences appear as plausible, particularly regarding the adaptation techniques (the ways in which each tradition turns their epic into theater). Therefore, “Greco-Roman motifs” (literary motifs from the Greco-Roman world that would have made it into India) must at least be considered – alongside “Folk motifs” and “Indo-European motifs” – when comparing these literatures. On the other hand, specific borrowings would have also been possible for the adapted elements (the themes coming to the theater from each epic), considering that there is indeed a Greco-Roman component to other Indian disciplines (astronomy, mathematics, architecture, painting, and sculpture), that India developed a written literary culture only after its contact with Greece and there is evidence of bilingualism with a Greek component in India, and that India had long-standing diplomatic and commercial exchanges with Rome, who by that time, made sure that books were readily available all over its territory. All this adds up to an ideal scenario for cultural exchanges, which although still hypothetical, are certainly worth acknowledging.

Page rangepp. 207–244
Print length38 pages
LanguageEnglish (Original)
Locations
Landing PageFull text URLPlatform
PDFhttps://www.openbookpublishers.com/books/10.11647/obp.0417/chapters/10.11647/obp.0417.05Landing pagehttps://books.openbookpublishers.com/10.11647/obp.0417.05.pdfFull text URL
HTMLhttps://www.openbookpublishers.com/books/10.11647/obp.0417/chapters/10.11647/obp.0417.05Landing pagehttps://books.openbookpublishers.com/10.11647/obp.0417/ch5.xhtmlFull text URLPublisher Website
Contributors

Roberto Morales-Harley

(author)
Associate Professor of Sanskrit and Head of the Department of Classical Philology at Universidad de Costa Rica
https://orcid.org/0000-0002-4752-8588

Roberto Morales-Harley holds a doctorate in Humanities from the University of Malaga, a master’s degrees in Languages of the Ancient World from the University of Murcia and in Classical Literature from the University of Costa Rica, as well as licenciate and bachelor’s degrees in Classical Philology from the University of Costa Rica. He has studied Sanskrit at the Universities of Costa Rica, Murcia, and the Australian National University. He is currently Associate Professor of Sanskrit and Head of the Department of Classical Philology at the University of Costa Rica.

Export Metadata

UK registered social enterprise and Community Interest Company (CIC).

Company registration 14549556

Metadata

  • By book
  • By publisher
  • GraphQL API
  • Export API

Resources

  • Downloads
  • Videos
  • Merch
  • Presentations
  • Service status

Contact

  • Email
  • Bluesky
  • Mastodon
  • Github

Copyright © 2026 Thoth Open Metadata. Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license.