Skip to main content
Open Book Publishers

6. Prismatic Translation

Chapter of: Creative Multilingualism: A Manifesto(pp. 131–150)

Export Metadata

  • ONIX 3.0
    • Thoth
    • Project MUSE
      Cannot generate record: No BIC or BISAC subject code
    • OAPEN
    • JSTOR
      Cannot generate record: No BISAC subject code
    • Google Books
      Cannot generate record: No BIC, BISAC or LCC subject code
    • OverDrive
      Cannot generate record: Missing Language Code(s)
  • ONIX 2.1
  • CSV
  • JSON
  • OCLC KBART
  • BibTeX
  • CrossRef DOI deposit
    Cannot generate record: This work does not have any ISBNs
  • MARC 21 Record
    Cannot generate record: MARC records are not available for chapters
  • MARC 21 Markup
    Cannot generate record: MARC records are not available for chapters
  • MARC 21 XML
    Cannot generate record: MARC records are not available for chapters
Metadata
Title6. Prismatic Translation
ContributorMatthew Reynolds(author)
Sowon S. Park (author)
Kate Clanchy(author)
DOIhttps://doi.org/10.11647/OBP.0206.06
Landing pagehttps://www.openbookpublishers.com/books/10.11647/obp.0206/chapters/10.11647/obp.0206.06
Licensehttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
CopyrightMatthew Reynolds; Sowon S. Park; Kate Clanchy
PublisherOpen Book Publishers
Published on2020-05-20
Long abstractChapter 6 develops an innovative theory of translation that captures its creative dimension. The metaphor of the ‘prism’ enables translation to be seen not in terms of functional equivalence but as a release of multiple signifying possibilities. This idea is put into practice through literary critical research into the many translations of Charlotte Brontë’s Jane Eyre, and into the importance of different scripts (e.g. Chinese, Arabic, alphabetic) as a factor in translation; we also use the approach to inspire creative writing in schools.
Page rangepp. 131-150
Print length19 pages
Contributors