Skip to main content
Open Book Publishers

The Spectre of Maksim Gorky: The Influence of Mother on Angola’s Geração Cultura

Export Metadata

  • ONIX 3.1
  • ONIX 3.0
    • Thoth
    • Project MUSE
      Cannot generate record: No BIC or BISAC subject code
    • OAPEN
    • JSTOR
      Cannot generate record: No BISAC subject code
    • Google Books
      Cannot generate record: No BIC, BISAC or LCC subject code
    • OverDrive
      Cannot generate record: No priced EPUB or PDF URL
  • ONIX 2.1
  • CSV
  • JSON
  • OCLC KBART
  • BibTeX
  • CrossRef DOI deposit
    Cannot generate record: This work does not have any ISBNs
  • MARC 21 Record
    Cannot generate record: MARC records are not available for chapters
  • MARC 21 Markup
    Cannot generate record: MARC records are not available for chapters
  • MARC 21 XML
    Cannot generate record: MARC records are not available for chapters
Metadata
TitleThe Spectre of Maksim Gorky
SubtitleThe Influence of Mother on Angola’s Geração Cultura
ContributorMukile Kasongo(author)
Georgia Nasseh(author)
DOIhttps://doi.org/10.11647/obp.0340.19
Landing pagehttps://www.openbookpublishers.com/books/10.11647/obp.0340/chapters/10.11647/obp.0340.19
Licensehttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
CopyrightMukile Kasongo and Georgia Nasseh
PublisherOpen Book Publishers
Published on2024-04-03
Long abstractThe relationship between the Soviet Union and the African continent has increasingly attracted the attention of historians and literary critics alike, with Angola frequently treated as a fruitful case study. This chapter traces the socio-cultural microhistory of the transmission of the work of Maksim Gorky (1868–1936) in Angola––a transmission which underpinned, crucially, the development of a littérature engagé during the struggle for Angolan independence from the Portuguese Empire in the late 1950s and early 1960s. Gorky’s influence on the generation of Angolan writers active in the 1950s and 1960s––often regarded as the Geração Cultura, after the literary bulletin Cultura (1957–1961), which resided at the heart of the cultural movement supporting the drive for independence––has been explicitly acknowledged. With José Luandino Vieira as a case study, this chapter seeks to determine the ways in which Maksim Gorky’s work influenced, through processes of translation, transmission, and adaptation, a critical moment in the emergence of an Angolan national literary culture. Through comparative analyses between source and target texts, and drawing on extant scholarship of translation and ideology, this chapter analyses the ‘degrees of mediation’ between Gorky’s work and its instrumentalization by the 1950s generation of Angolan authors, and Luandino Vieira specifically. The ‘degrees of mediation’ traced in this paper fall into two main categories: first, both the translation of the Russian author into Brazilian Portuguese––with particular emphasis on the novel Mother (1906)––and its transnational dissemination across the Atlantic; second, in light of the translations then available to Angolan authors, the transposition of aspects of Gorky’s oeuvre into the early writings of José Luandino Vieira.
Page rangepp. 329–348
Print length20 pages
LanguageEnglish (Original)
Contributors

Mukile Kasongo

(author)
Teaching Associate at University of Birmingham

Mukile Kasongo is a Teaching Associate at the University of Birmingham. His main interests lie in the intersection of feminist translation, translation theory, linguistic hybridity, Francophone studies, Russian studies, African studies, and postcolonial studies.

Georgia Nasseh

(author)
Senior Lecturer in Portuguese at University of Oxford
Co-ordinator of the Oxford Comparative Criticism and Translation (OCCT) Research Centre, St Anne’s College at University of Oxford

Georgia Nasseh is Senior Lecturer in Portuguese at the University of Oxford and Co-ordinator of the Oxford Comparative Criticism and Translation (OCCT) Research Centre, based at St Anne’s College, Oxford. Her research is concerned with issues of multilingualism and translation in the literatures of Brazil and Portuguese-speaking Africa.