Skip to main content
Open Book Publishers

A Handbook of the Socialist Movement: Gorky’s Mother in Ethiopia

Export Metadata

  • ONIX 3.0
    • Thoth
    • Project MUSE
      Cannot generate record: No BIC or BISAC subject code
    • OAPEN
    • JSTOR
      Cannot generate record: No BISAC subject code
    • Google Books
      Cannot generate record: No BIC, BISAC or LCC subject code
    • OverDrive
      Cannot generate record: No priced EPUB or PDF URL
  • ONIX 2.1
  • CSV
  • JSON
  • OCLC KBART
  • BibTeX
  • CrossRef DOI deposit
    Cannot generate record: This work does not have any ISBNs
  • MARC 21 Record
    Cannot generate record: MARC records are not available for chapters
  • MARC 21 Markup
    Cannot generate record: MARC records are not available for chapters
  • MARC 21 XML
    Cannot generate record: MARC records are not available for chapters
Metadata
TitleA Handbook of the Socialist Movement
SubtitleGorky’s Mother in Ethiopia
ContributorNikolay Steblin-Kamensky(author)
DOIhttps://doi.org/10.11647/obp.0340.21
Landing pagehttps://www.openbookpublishers.com/books/10.11647/obp.0340/chapters/10.11647/obp.0340.21
Licensehttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
CopyrightNikolay Steblin-Kamensky
PublisherOpen Book Publishers
Published on2024-04-03
Long abstractThis essay examines the Soviet project of literary translation into Amharic, testing its ostensibly egalitarian appeal against the USSR’s political goals. Firstly, I use a bibliographical index to overview the history of Soviet Amharic translation, demonstrating the statist nature of the project. Secondly, through a case study of the translation of Gorky’s Mother (1906), I analyze the limits of state control over a translation project. I conclude that, despite the literalistic mode of translation strictly imposed by the Soviet publisher, translators could adjust their work to transmit a particular message to his readership. Books, as cultural goods, are not only distinct from market commodities; they resist being reduced to political functions. Despite the state’s significant investment of resources, the USSR could not determine which books would become popular and domesticated in subaltern nations, and which would be rejected.
Page rangepp. 367–384
Print length18 pages
LanguageEnglish (Original)
Contributors

Nikolay Steblin-Kamensky

(author)

Nikolay Steblin-Kamensky is a researcher at the Peter the Great Museum of Anthropology and Ethnography (Kunstkamera), St Petersburg, Russia. He has an MA in Ethiopian Studies from St Petersburg State University and an MA in Anthropology from the European University in St Petersburg. His academic interests are migration studies and Amharic literature.