Introduction: "The Greatest Gift"?
- Muireann Maguire(author)
- Cathy McAteer(author)
Export Metadata
- ONIX 3.0
- ONIX 2.1
- CSV
- JSON
- OCLC KBART
- BibTeX
- CrossRef DOI depositCannot generate record: This work does not have any ISBNs
- MARC 21 RecordCannot generate record: MARC records are not available for chapters
- MARC 21 MarkupCannot generate record: MARC records are not available for chapters
- MARC 21 XMLCannot generate record: MARC records are not available for chapters
Title | Introduction |
---|---|
Subtitle | "The Greatest Gift"? |
Contributor | Muireann Maguire(author) |
Cathy McAteer(author) | |
DOI | https://doi.org/10.11647/obp.0340.00 |
Landing page | https://www.openbookpublishers.com/books/10.11647/obp.0340/chapters/10.11647/obp.0340.00 |
License | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
Copyright | Muireann Maguire and Cathy McAteer |
Publisher | Open Book Publishers |
Published on | 2024-04-03 |
Long abstract | In the introduction to Translating Russian Literature in a Global Context, the editors explain the key notions, questions, and methodological theories that underpin this volume. Our introduction addresses the function of Russian literature as a global vehicle for Soviet soft power during the Cold War, contrasting this open market with the subsequent reception of post-Soviet writing internationally. It briefly discusses the uncertain future of literary translation from Russian, following Russia's invasion of Ukraine. The editors situate this survey within a brief historiography of the academic study of Russian literary translation. We conclude with an overview of those countries and regions which will be discussed in dedicated sections of the edited volume, explaining why we were not able to commission essays on every part of the globe. |
Page range | pp. 1–14 |
Print length | 15 pages |
Language | English (Original) |
Muireann Maguire
(author)Muireann Maguire is Professor of Russian and Comparative Literature at the University of Exeter. Her research interests include nineteenth-century Russian literature, the translation and reception of Russian literature in Western Europe, and the representation of maternal subjectivity in fiction. Besides a newly minted passion for collecting vintage paperbacks, she is starting a new project about William Golding’s reception of Tolstoy. She is currently completing a monograph about the history of literary translation from Russian in the US, provisionally titled The Spectre of Nicholas Wreden: Translating Russian Literature in Twentieth-Century America, 1886-1986 (Bloomsbury Academic, 2024).
Cathy McAteer
(author)Cathy McAteer is a Postdoctoral Research Fellow at the University of Exeter for the ERC-funded project The Dark Side of Translation: 20th and 21st Century Translation from Russian as a Political Phenomenon in the UK, Ireland and the USA (RusTrans). Her main research interests are in the field of classic Russian and Soviet literature in English translation, specifically Penguin's Russian Classics. Her first monograph, Translating Great Russian Literature: The Penguin Russian Classics (BASEES Routledge series, 2021), is available in Gold Open Access. She is currently finalising her second monograph, Cold War Women: Female Translators and Cultural Mediators of Russian and Soviet Literature in the Twentieth Century (Bloomsbury Academic, 2024).