Skip to main content
Login
  1. Home
  2. Translating Russian Literature in the Global Context
  3. Pushkin’s Journey Through Turkish Translations
Open Book Publishers

Pushkin’s Journey Through Turkish Translations

  • Sabri Gürses(author)
Chapter of: Translating Russian Literature in the Global Context(pp. 509–524)
  • Export Metadata
  • Metadata
  • Locations
  • Contributors

Export Metadata

Metadata
TitlePushkin’s Journey Through Turkish Translations
ContributorSabri Gürses(author)
DOIhttps://doi.org/10.11647/obp.0340.33
Landing pagehttps://www.openbookpublishers.com/books/10.11647/obp.0340/chapters/10.11647/obp.0340.33
Licensehttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
CopyrightSabri Gürses
PublisherOpen Book Publishers
Published on2024-04-03
Long abstract

The reception of Russian literature into the Turkish language has been a slow and complicated process; originally introduced alongside French literature, Russian authors came to be accepted as a model of European literature by Turkish readers. Pushkin was one of the first authors to be translated. This chapter observes his translational journey into Turkish during Soviet and Russian times.

Page rangepp. 509–524
Print length16 pages
LanguageEnglish (Original)
Locations
Landing PageFull text URLPlatform
PDFhttps://www.openbookpublishers.com/books/10.11647/obp.0340/chapters/10.11647/obp.0340.33Landing pagehttps://books.openbookpublishers.com/10.11647/obp.0340.33.pdfFull text URL
HTMLhttps://www.openbookpublishers.com/books/10.11647/obp.0340/chapters/10.11647/obp.0340.33Landing pagehttps://books.openbookpublishers.com/10.11647/obp.0340/turkey-2.xhtmlFull text URLPublisher Website
Contributors

Sabri Gürses

(author)
Postdoctoral Researcher at Boğaziçi University
https://orcid.org/0000-0002-6452-5426

Sabri Gürses graduated from Istanbul University’s Department of Russian Language and Literature, where he earned his master’s degree in Translation Studies with a dissertation on Nabokov’s Pushkin and the history of Russian translations in Turkey. He received his PhD from Erciyes University with a thesis on Russian semiotics and Iuri Lotman. He is the editor of Çeviribilim, an online translation journal, and runs the Çeviribilim Publishing House. He is a postdoctoral researcher at Boğaziçi University. In 2018, his translation of Eugene Onegin was shortlisted for the Read Russia Prize, which he won in 2020 for his Tolstoy translations.

Export Metadata

UK registered social enterprise and Community Interest Company (CIC).

Company registration 14549556

Metadata

  • By book
  • By publisher
  • GraphQL API
  • Export API

Resources

  • Downloads
  • Videos
  • Merch
  • Presentations
  • Service status

Contact

  • Email
  • Bluesky
  • Mastodon
  • Github

Copyright © 2026 Thoth Open Metadata. Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license.